飞鸟集

飞鸟集

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

The echo mocks her origin to prove she is the original.

回声嘲笑着她的原声,以证明她是原声。

Dream is a wife who must talk. Sleep is a husband who silently suffers.

梦是一个一定要谈话的妻子。
睡眠是一个默默地忍受的丈夫。

“In the moon thou sendest thy love letters to me,” said the night to the sun.
“I leave my answers in tears upon the grass.”

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”
“我已在绿草上留下我的流着泪点的回答了。”

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

If you shut your door to all errors truth will be shut out.

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在外面了。

The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships.

绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

让我设想,在群星之中,有一粒星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

I have my stars in the sky, but oh for my little lamp unlit in my house.

我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

采着花瓣时,得不到花的美丽。

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it.

全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
叫使用它的人手上流血。

Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如那海水沉默时海边的暮色。

Night’s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

夜之黑暗是一只口袋,盛满了发出黎明的金光的口袋。

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.

果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的,但是让我做叶的事业罢,叶是谦逊地专心地垂着绿荫[1]的。

In heart’s perspective the distance looms large.

在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。


飞鸟集
https://thinler.github.io/2023/12/01/读书笔记/飞鸟集/
作者
Thinler
发布于
2023年12月1日
许可协议